Skip to main content

Rộ tin anti của Jimin (BTS) đã trở thành staff HYBE: Fan nghe mà tá hỏa?

Mới đây nhất, thêm một trường hợp hy hữu đã xảy ra khi câu mà netizen hay đùa rằng ‘staff của họ có phải là antifan hay không’ bỗng dưng có thể là sự thật. Câu chuyện này xảy đến với Jimin và khiến fan phải trending từ khóa ‘HYBE respect Jimin’ trên toàn cầu. 

Jimin (BTS)

Cụ thể vào ngày 28/10, kênh YouTube của BTS là BANGTAN TV đã đăng tải một video mới về hậu trường của nhóm khi tham dự sự kiện Cuộc họp Đại hội đồng Liên hợp quốc lần thứ 76 (UNGA). Sự kiện này diễn ra vào tháng 9 vừa qua và 7 thành viên BTS đã đến tham gia với tư cách là đặc phái viên của Tổng thống Hàn Quốc Moon Jae In cũng như có bài diễn văn và màn trình diễn tại UNGA. 



Các fan rất vui mừng và tự hào khi được xem những thước phim hậu trường khi BTS nỗ lực ghi hình cho VCR ‘Permission to Dance’ tại tòa nhà trụ sở LHQ, tập luyện đọc diễn văn, cũng như có những chia sẻ thú vị trong hậu trường. Tuy nhiên sau đó ʙấᴛ ɴɢờ tranh cãi đã ɴổ ra khi các fan phát hiện phần phụ đề tiếng Hàn của video ‘rất có vấn đề’. 

Phần phụ đề tiếng Hàn gây tranh cãi khi viết  ‘닭 지민’ (Dalg Jimin – nghĩa là Jimin gà) 

Trong đoạn các thành viên đang ngồi nói chuyện cùng nhau, Suga đã nhắc đến tên của Jimin và gọi đùa là ‘Park Jwaemin’. Tuy nhiên phần phụ đề tiếng Hàn thay vì phải là ‘박최민’ (Park Jwaemin) thì lại thành ‘닭 지민’ (Dalg Jimin) – có nghĩa là ‘Chicken Jimin’. Đây là một kiểu ʙɪệᴛ danh tiêu cực mà các antifan tại Hàn của Jimin thường sử dụng để châm biếm mỗi khi nhắc đến nam idol. Trong tiếng Hàn, từ này là một từ thô lỗ dùng để xúc phạm người khác, ý chỉ người khác ‘rất gà, rất thảm hại’. 



Khi tranh cãi ɴổ ra, có một số fan cũng cho rằng rất có thể đây chỉ là hiểu lầm khi staff nghe nhầm ‘Park Jwaemin’ thành từ ‘Dalg Jimin’ (Chicken Jimin) khi các thành viên đang trêu nam idol về chuyện thức dậy sớm. Tuy nhiên nhiều fan khác khẳng định không thể có chuyện nghe nhầm ở đây vì 2 từ hoàn toàn khác nhau. Ngoài ra ngay cả khi có nghe nhầm, vì staff là người Hàn làm phụ đề tiếng Hàn nên sẽ phải càng biết được văn hóa Hàn Quốc rất nhạy cảm với từ ngữ vốn dùng để xúc phạm người khác như vậy và lẽ ra phải kiểm tra lại trước khi cho lên sóng. 

Fan tức giận vì từ ngữ này chỉ có cộng đồng antifan của Jimin tại Hàn Quốc là hay sử dụng 



Chính vì lý do đây là từ mà antifan Jimin hay dùng nên ngay lập tức fan đã đặt nghi vấn có phải staff làm phụ đề chính là antifan ‘trà trộn’ vào HYBE hay không. Ngay lập tức các fan đã gửi mail kiến nghị đến HYBE yêu cầu phải chỉnh sửa phụ đề, lên áɴ việc thiếu tôn trọng nghệ sĩ. Một số fan còn phản ứng tức giận vì staff của nghệ sĩ lại có thể thiếu tôn trọng như vậy với chính nghệ sĩ và yêu cầu phải sa thải người này với nghi vấn họ là antifan. 

 

Các fan bức xúc với việc staff vô trách nhiệm, thậm chí người này có thể là antifan của Jimin



Thêm vào đó, các fan cũng đã tạo nên xu hướng trending từ khóa ‘HYBE RESPECT JIMIN’ (HYBE hãy tôn trọng Jimin) để bày tỏ sự thất vọng của họ với công ty khi họ đã quá nhiều lần mắc sai lầm. Từ khóa này đã lọt top trending trên toàn cầu, ngoài ra những từ khóa liên quan cũng lọt top trending tại Hàn Quốc và nhiều quốc gia khác (bao gồm cả Việt Nam). 

Từ khóa ‘HYBE RESPECT JIMIN’ lọt top trending toàn cầu và đứng top nhiều top trending Twitter các nước

Trước tình huống này, phía HYBE không lên tiếng giải thích. Tuy nhiên fan phát hiện công ty đã nhận thức được tranh cãi và đã âm thầm chỉnh sửa phần phụ đề tiếng Hàn này thành đúng từ gốc của Suga là ‘박최민’ (Park Jwaemin). Vụ việc này một lần nữa khiến các fan thất vọng và bày tỏ sự bất bình khi BTS lại tiếp tục không nhận được sự tôn trọng từ các staff trong HYBE. 



Phần phụ đề đã được HYBE chỉnh sửa lại 

Video hậu trường của BTS tại UNGA